相信很多家长在孩子的英语启蒙教育中都会遇到一个问题:
应该直接翻译告诉孩子某个英语句子和某个英语单词的意思吗?
对此,我的看法是看情况。
根据孩子的年龄、脾气、英语水平来决定,是否要直接告诉孩子是什么意思。
对于那些甚至没有学会说母语的孩子(通常在一岁之前),他们可以直接听英语而不告诉孩子这意味着什么,因为英语和母语对他们来说是全新的;
当孩子习惯了母语,2岁以后就可以区分母语和非母语,所以要根据情况判断是否直接用母语翻译回答孩子的意思。
例如,有些孩子焦虑或没有英语基础,不能等待或理解一个英语或英语单词,抽象的单词不能解释,你越不需要母语解释,引导孩子理解什么意思,他们越焦虑,越打击学习英语的信心和兴趣。
对于有一定英语基础并愿意根据英语解释、肢体语言和物理展示猜测英语意义的儿童,他们可以尝试英语翻译、肢体语言和其他方法来暂停母语翻译的干预。
事实上,英语教学法也分为:
一、全身反应法
即Total Physical Reaction ,一般适用于幼儿,而且外教课堂选择这种方法比较多。跟唱儿歌,听指令做动作,模仿动作等等。
二、交际法
即Communicative method ,在实际交际中运用和学习,但是要求孩子有一定的词汇量,可以表达。
三、任务法
即Task-based ,教师交代某些任务,如主题演讲、讨论、辩论、造句等。
四、听说法
即Audio-Lingual method , 通常使用一个句型,然后重复一个部分。
五、翻译法
Translation Method , 一般来说,教师会解释单词、句子和文章的含义以及语法规则。这种方法对学习语言规则和快速理解文章段落有很好的效果。传统上,选择这种方法的老师说得更多,但让学生说得更少,所以他们现在受到了批评。
然而,每种教学方法都有其适用的场景和优缺点。
虽然大家都认为英语单词和句子不应该直接翻译给孩子;但是当它是TA没有耐心或能力或解释者不能用英语清楚地让孩子理解,翻译方法是最后的选择。
在学习语言方面,只有可理解的输入才是有效的输入,方法在某些地方也是不错的选择。
假如不能理解其中的价值,不能与物体或事物建立实际联系,也不能用英语表达。
当父母用英语锻炼孩子的听力时,最好让孩子提前知道大纲的内容。如果他们不知道,他们也会提前向孩子描述介绍,这听起来更感兴趣,更有效率。
THE END
思辨绘本/青少英语 任选一门*1课时