Eg. The doctor checked his Adam’s apple and found nothing wrong. 一辈子检查他的喉节,结果发现一切正常。
同时,圣经中也有一句话:Keep me as the apple of the eye.(请保护我,就像保护眼睛里的瞳孔一样)。以前,大家都觉得pupil瞳孔是一个实心球,跟着apple很像,所以就用了apple of one’s eye要指瞳孔,而瞳孔是一个人最珍惜的区域,所以这句话现在被引申为掌上明珠的意思,甚至可以指所爱的人。
Eg. Jane is the apple of her grandmother’s eye. Jane是奶奶的掌上明珠。
Eg.“You are the apple of my eye也就是那些年,我们一起追过的女孩
在希腊神话中apple
在早期的希腊神话世界中,apple同样是欲望的投射,纠纷的开始。传说,英雄珀琉斯Peleus和海神西蒂斯Thetis(注:即英雄阿基里斯的父母)在珀利翁山举行婚礼时,邀请了奥林匹斯山的众神,但只错过了争议女神Eris。Eris知道之后,很生气。婚礼当天,她还来参加宴会,悄悄放了一个golden apple,上边刻着“To the Prettiest One献给最美丽的女神。”
那句名言怎么说?An apple a day keeps doctor away. 读起来简洁压韵,非常顺口,容易记住。不过,它也有一点进化史。
最初,俗语是Eat an apple on going to bed, and you'll keep the doctor from earning his bread"(睡前吃一个苹果,医生不能赚钱生活)。从19世纪到20世纪初,演变为"an apple a day, no doctor to pay"(一天一个苹果,医生不用来看我) 以及 "an apple a day sends the doctor away"(一天一个苹果,医生远离我)